
SIARAN AKHBAR
1. 1515 oleh Faisal Tehrani
Faisal Tehrani ternyata telah melakarkan sebuah karya fiksyen yang menarik yang bukan secara khususnya ditulis untuk remaja, walaupun 1515 telah dipilih sebagai pemenang kategori novel remaja Hadiah Sastera Kumpulan Utusan 2002. 1515 jelas merupakan novel untuk pembaca dewasa yang terbiasa dengan karya sastera non-konvensional kerana ia adalah novel persis sejarah yang memperkenalkan watak Dr. Adi Fimiyun Abdul Hadi, seorang sejarawan, yang mahu menukar perjalanan sejarah penaklukan Melaka pada tahun 1511. Walaupun mungkin terdapat persamaan ketara dengan novel The History of the Seige of Lisbon tulisan José Saramago, 1515 mengubah sejarah Melaka dengan mewujudkan seorang srikandi, Tun Nyemah Mulya yang akhirnya dapat mengalahkan bala tentera Portugis di Melaka. Malah Nyemah seterusnya mengetuai armada Nusantara dengan 100 bahtera perang berisi 60,000 bala tentera lantas menakluki Portugal.
2. The Big Businessman from Kuala Lumpur oleh Keris Mas
The Big Businessman from Kuala Lumpur terjemahan Saudagar Besar Dari Kuala Lumpur merupakan sebuah naskhah yang mudah, tetapi mempunyai kepesonaan dalam plot, watak dan latar. Pekan Tualang, Kampung Pulai dan Kuala Lumpur, latarnya sendiri sudah menunjukkan jurang antara sebuah kota metropolitan dengan sebidang tanah di desa yang terpencil. Bermula daripada situ, dibangunkan pula watak Encik Muhammad, Dato’ Tan, Tan Sri dan Syed Aris yang merupakan tokoh dan saudagar kota. Encik Muhammad yang berasal dari Pekan Tualang mengukir kemasyhuran di ibu kota Kuala Lumpur. Di Kampung Pulai, hidup pula watak kecil seperti Sudin, Imam Saad, Pak Salim, Tuk Empat Dahlan, Penghulu Mahmud, Jahid, Lebai Maaruf, Mat Akil dan penduduk Kampung Pulai itu sendiri. Novel ini sememangnya memerlukan banyak lokasi dan watak untuk melengkapi ceritanya sehinggakan terserlah banyak lenggok tari dengan bahasa langgamnya.
3. Traces of a Journey oleh Rahman Shaari
Rahman Shaari adalah penyajak yang terkenal kerana beliaulah memulakan sajak taksa (ambiguous), atau lebih tepatnya beliau mengasimilasikan sajak kepolosan (diaphanous) dengan ketaksaan. Namun begitu, himpunan puisi terjemahan daripada Kesan Kunjungan ini tidak menggunakan bahasa yang terlalu puitis untuk memindahkan idea tema dan renungannya. Pemenang Anugerah SEA Write 2007 ini tetap menggunakan bahasa yang mudah untuk menyerlahkan lebih kesegaran walaupun ia sedar caranya itu tidak mencabar keintelektualan minda khalayaknya.
1. Amina oleh Mohammed Umar (Nigeria)
Hasil karya sastera penulis daripada Nigeria yang diterjemahkan ke bahasa Inggeris adalah sedikit, maka Amina ini dianggap sebagai adikarya negara Afrika itu yang membuka jalan kepada dimensi kesusasteraan baharu. Namun bukan itunya menjadi matlamat Umar kerana melalui karya ini, beliau mengangkat situasi sosial kaum wanita di Nigeria yang mengalami pelbagai tekanan politik – hanya kerana beralasankan batasan syariat agama. Sekatan ini tambah menyakitkan kerana ia bersangkut paut dengan aktiviti pencarian pendapatan yang ditambah lagi dengan penyelewengan sistem. Itulah perjuangan Umar melalui tinta untuk membebaskan kaum wanita Nigeria daripada kepompong yang dicipta untuk kepentingan pihak tertentu. Membaca novel ini pasti akan mencetuskan harapan bahawa masih ada sinar perubahan di Nigeria.
2. Mawar yang Hilang oleh Serdar Ozkan (Turki)
Helsinki Sanomat, akhbar yang paling berpengaruh di Finland menyatakan The Missing Rose adalah, “Azimat Putera Turki yang berada di seluruh dunia!” Ternyata Serdar Ozkan berjaya merealisasikannya kerana hasil karyanya itu telah berada di 50 negara dengan terjemahan kepada 44 bahasa. ITNM menterjemahkannya kepada Mawar yang Hilang yang menceritakan tentang Diana, seorang gadis yang terlalu ingin akan perhatian dan puji-pujian orang di sekelilingnya sehingga sanggup melepaskan impian dan nilai jati dirinya. Namun akhirnya, pengakuan ibunya pada saat menghadapi kematian yang menyatakan Diana mempunyai seorang saudara kembar telah mendorongnya melalui sebuah perjalanan penuh misteri ke sebuah taman bunga mawar yang menakjubkan di Istanbul, di mana dia telah dijemput untuk berbicara dengan bunga mawar.